И далее в таком же духе, перемежаясь только для того, чтобы дать страшную клятву не ступать ни ногой никуда и никогда из родного Глазго. Спору нет, звучало жалобно, и не будь я так озабочен собой и не презирай так искренне эту скотину, мог бы почувствовать к нему сочувствие. Впрочем, сомневаюсь.
Предоставив ему ныть, я ушел, потирая раненое плечо и угрюмо размышляя о том, что горю не поможешь – мне предстоит возглавить преследование, готовое вот-вот начаться. Этот малый, Брук, не знаю уж, по какой причине, взял на себя заботы по планированию экспедиции, принимая за данность мое участие в ней, а когда прибыл Кеппел, тут же заявивший, что «Дидона» и ее экипаж полностью в нашем распоряжении, оттягивать далее время стало невозможно.
Брук прямо изводился от нетерпения, и буквально затопал ногами, услышав заявление Кеппела, что ему необходимо по меньшей мере три дня, прежде чем выйти в море: нужно было выгрузить привезенные из Калькутты сокровища и погрузить припасы, потребные для экспедиции.
– Насколько понимаю, это будет речная война, – зевая, говорит он.
Капитан оказался сухопарым, приятного вида малым с ярко-рыжими волосами и заспанными веселыми глазами.
– Вылазки, лазанье по джунглям, засады, ну и все такое? Ну вот, тебе ли не знать, что случается, когда делаешь все с наскока? Помнишь, как Белчер вспорол в прошлом году себе днище на мели у Самаранга? Я намерен перераспределить балласт «Дидоны» – это во-первых, а еще хочу взять пару дополнительных баркасов.
– Я не могу ждать! – кричит Брук. – Мне срочно надо в Кучинг, чтобы узнать новости про этого негодяя Сулеймана и собрать своих людей и лодки. Слышал, «Арлекин» в пределах видимости – я пойду на нем. Гастингс возьмет меня, когда узнает, как я спешу. Нам нужно догнать этого мерзавца и освободить миссис Флэшмен без малейшего промедления!
– А ты уверен, что он на Борнео? – спрашивает Кеппел.
– Обязан быть там! – заявляет Брук. – За два последних дня ни один пришедший с юга корабль его не видел. Судя по всему, он двинулся либо к Малуду, либо к рекам.
Для меня все это была полная тарабарщина, причем подразумевавшая чудовищный риск и активные действия. Но Бруку здесь, похоже, в рот заглядывали, и на следующий день он отплыл на «Арлекине». Из-за раны я остался в Сингапуре до момента отхода «Дидоны», зато вынужден был присутствовать на причале, когда Брук со своей пестрой шайкой садился в шлюпку с «Арлекина». Прощаясь, он схватил меня за руку.
– Ко времени, когда вы придете в Кучинг, мы будем готовы поднять флаг и выдвинуть орудия! – восклицает он. – Вот увидите! И не печальтесь, дружище – мы вернем вашу драгоценную леди в целости и сохранности, и скорее, чем вы думаете. Залечивайте быстрее свою боевую руку, и мы с вами зададим эти псам афганского перца. Ну, у нас в Сараваке мы такие вещи каждый день творим перед завтраком! Не правда ли, Пейтинги? А, Макензи?
Я смотрел им вслед: Брук сидел на корме в лихо заломленной лоцманской шапочке, смеясь и похлопывая рукой по коленке от нетерпения; рядом с ним здоровенный Пейтинги; чернобородый Макензи пристраивал в шлюпке свой саквояж с инструментами и другие ящики; зловещий коротышка Джинго в набедренной повязке нянчился со своей духовой трубкой. Вот в такой причудливой компании мне предстоит отправиться в экспедицию, при одной мысли о которой у кого хочешь волосы встанут дыбом – жуткая перспектива. Стоило мне осознать ее, как меня обуяло страшное негодование на злую свою судьбину, снова уготовившую мне западню. Будь пр-та Элспет, это безмозглая, похотливая, наглая маленькая шлюха; будь пр-т Соломон – этот ч-тов вор, которому мало оказалось своих темнокожих баб; и будь пр-т этот деловитый, кровожадный сумасшедший Брук: кой ч-т дал ему право втягивать меня в свои идиотские предприятия? Кто он вообще такой, и почему все тут ходят перед ним по струнке, словно это помесь Господа Бога с герцогом Веллингтоном?
Это я выяснил в тот самый вечер, когда отплыла «Дидона». Выслушав прощальные напутствия: вой и стенания от Моррисона, чинные пожелания успеха от гостеприимного Вампоа и последние экстатические стоны от милых моих сиделочек, я буквально на четвереньках, как уже говорилось, вполз на борт. Мне помогал Стюарт, которому Брук поручил выполнить кое-какие задания и заодно приглядеть за мной. Именно в тот момент, когда мы стояли на корме корвета, глядя на исчезающий в залитом солнцем море остров Сингапур, я случайно обронил реплику про его чудаковатого командира. Как помните, у меня не было ни малейшего представления о том, кто он такой, и нечто подобное я и высказал. Стюарт выпучил на меня глаза.
– Кто такой Джей Би? – вскричал он. – Неужто вы не знаете? Кто такой Джей Би?! Да вы с ума сошли! Да это же величайший человек на Востоке, если на то пошло! Да нет, вы верно шутите – сколько времени вы уже в Сингапуре?
– Не так уж и долго. Все, что мне известно, это как он, вы и ваши э-э… друзья… отважно спасли меня той ночью, и с тех пор Брук любезно взял на себя труд оказать ту же услугу моей жене.
Стюарт еще раз смачно выругался и с пугающим энтузиазмом принялся просвещать меня:
– Джей Би, он же его королевское величество Джеймс Брук – король Саравака, вот кто это такой. Мне казалось, весь свет слышал о Белом Радже! О да, это величайший человек в этих краях со времен Раффлза – нет, даже больше. Он – закон, пророк, Великий Панджандрум, туан бесар – и все такое прочее! Он – ужас всех пиратов и разбойников побережья Борнео – самый выдающийся военный моряк со времен Нельсона – если судить с моей колокольни. Он усмирил Саравак, бывший самым страшным гнездом мятежников и охотников за головами по эту сторону от Папуа. Он – защитник, правитель, а для туземцев – еще и святой! О, они простираются пред ним ниц – и недаром, поскольку в целом мире не найти такого верного друга, справедливого судьи, благороднейшего и умнейшего человека! Вот кто такой Джей Би!